เทวีบนสวนทูนอิน
บนหน้าต่างของ สวนทูนอิน มองเห็นความสวยเยื้องกรายผ่านเข้ามาในดงดอกเทียนกับดาหลา มะลิ กุหลาบ ม่วงแดงของเอนอ้าหรือโคลงเคลง
เมื่อฝรั่งหันมอง 'ตัวกู ของกู'
ในชั่วขณะนั้น เขาหลุดจาก‘คิด’(thinking) มาเป็น ‘สติ’ (awareness) ที่ให้ความตระหนักรู้ว่า“ชีวิตไม่จริงจังอย่างที่ความคิดมันปั้นให้เราเชื่อ”
Lover on the Beach
There stands the lover,
his back leaning ’gainst the quizzing wind
and the murmurs of the questioning sea
“ดอกไม้ในเรือนใจ”/“Flower of the Heart”
เธอเป็นดอกไม้งามอร่ามเรือน
เธอเป็นเพื่อนเหมือนที่ใจปรารถนา
LONELINESS
Loneliness is sometimes grey, mute and pale with claws outstretched
to clutch the heart and strangle the breath
The Rider With a Destination/
Come, people, come มนุษย์เอย
Take the rein of your horse of life จงขี่ม้าแห่งชีวิตของตนเอง