

สูจิบัตร งานนิทรรศการศิลปะ
โดย อารยา ราษฎร์จำเริญสุข แปลโดยคุณหญิงจำนงศรี (เนื้อหาส่วนที่แปลไม่ครบ) Araya Rasjarmrearnsook with four of her canine "pioneers" in...


เดอะ มอธ
ภาพประกอบโดย LittleLark งานเขียนชิ้นแรกในชีวิตของคุณหญิงจำนงศรีที่ได้รับการตีพิมม์ เป็นผลงานเรื่องสั้น ชื่อ The Moth...


กระต่ายต๊องหาโพรง/New Hole for Hazy Hare
เรื่อง น้ำสาน (คุณหญิงจำนงศรี หาญเจนลักษณ์) แปล ศรวณีย์ สุขุมวาท ภาพ นันทวัน วาดะ เรื่องราวของกระต่ายต๊องและม้าม่ำเพื่อนรักผู้พยายามช่วยใ...


ตุ๊กแกกั๊บแจกลาย
คุณหญิงจำนงศรี หาญเจนลักษณ์ เรื่องราวของตุ๊กแกลายสวยที่ได้พบกับความสุขจากการแบ่งปัน ซึ่งคุณหญิงจำนงศรีเขียนขึ้นโดยมีที่มาจากความใจดีของหล...


LONELINESS
Chamnongsri Rutnin Loneliness is sometimes grey, mute and pale with claws outstretched to clutch the heart and strangle the breath It...


Life's Blessings from Back garden
มงคลชีวิตจากสวนหลังบ้าน Chakkrit & Pattree Chimnok สูจิบัตร นิทรรศการผลงานศิลปะ มงคลชีวิตในสวนหลังบ้าน ของ จักรกริช และ ภัทรี ฉิมนอก...


The Song of The Leaves
Vanich Charungkij-anant Translated: Chamnongsri L. Rutnin Short Story from S.E.A. Write Award-Winning (1984) Collection : Down the Same...


Child Dishwasher/เด็กล้างจาน
Saksiri Meesomsueb Translated : Khunying Chamnongsri L. Rutnin Poem from S.E.A. Write Award-Winning (1992) Collection : That Hand is...


What Gone is Gone
Ussiri Thamachote Translated : Chamnongsri Rutnin Short Story from S.E.A. Write Award-Winning (1981) Collection : Khunthong, You Will...


ผู้ติดตามข่าวคนหนึ่ง
Photo: Darkmoon_Art, Illustration: Indigo, วันที่ 7 กันยายน 2538 คุณอรินทร์คะ ดิฉันเห็นใจ สงสารและรู้ว่าคุณกำลังว้าเหว่ เจ็บแค้น หวาดกลัว...


ฉันกับเธอ
ภาพโดย JL G เพราะเธอกับฉัน ตั้งใจให้สุขแก่กัน ทุกปัจจุบันขณะ จึงไม่มีคำต่อว่า สำหรับอดีต ที่ผ่านไป และไม่มีคำเรียกร้อง สำหรับอนาคต...


So this is life
By: Verita Photo by Khunying Chamnongsri Hanchanlash So this is life, And what’s left of it. These pale, -once working hands, with...


Lotus-picking
“Man can do everything” วริตตา ศรีรัตนา ภาพโดย Ke Hugo The boy read out loud, Swelling, feeling proud, Lines from Science for Prathom 5,...


Light on Muddy Water
by Chamnongsri Rutnin Photo: Happymom33 The baby laughs Milk-soft hand Reaching out To grasp The sparkling riders The starry laughters...


ถึง ลูกๆ ของแม่
ปกหลังหนังสือ ดวงใจแม่ ของมูลนิธิศูนย์ฮอทไลน์ คุณหญิงจำนงศรี หาญเจนลักษณ์ 2545 ภาพถ่ายโดยคุณหญิงจำนงศรี หาญเจนลักษณ์...


Childhood Revisited Recollection of the River
Rewat Panpipat The S.E.A. Write Award 2004 Translated: Chamnongsri Rutnin จาก กลับไปเยี่ยมเยาว์วัย แม่น้ำรำลึก...


The Mother and Child Reunion
Remarkable show unites SeaWrite poetry winner and artist Saksiri Meesomsueb with-of all people-his mother By Chamnongsri Hanchanlash...


Asia Nostalgia/หวนคะนึงถึงวันที่ผ่านโพ้น
Text and photographs: Christine Routier le Diraison Thai adaptation : Khunying Chamnongsri Hanchanlash Both writers, both women, from...


Ta-Ta-Yai-yai’s Little VerseTo Puffy-Pooney-Poo
Khunying Chamnongsri Hanchanlash Photo: silviarita Oh, Puffy Pooney-Poo We did you an ice-cream dinner When we took you to the zoo We...


อาหารแห่งความรัก
จำนงศรี เขียน ฉัตรมงคล ภาพ จิตจารีย์ ชิม เสาวนีย์ แบบ การปรุงอาหารให้อร่อยต้องเตรียม มือ ที่แม่น ลิ้น ที่ละเอียดทันรส อารมณ์...