top of page

To the Brave Dreamer/ รางวัลแด่คนช่างฝัน


Lyric and Melody: Charan Manopetch

คำร้อง-ทำนอง: จรัล มโนเพ็ชร

Translated : Khunying Chamnongsri Hanchanlash

แปล: คุณหญิงจำนงศรี หาญเจลักษณ์





อย่ากลับคืนคำเมื่อเธอย้ำสัญญา

Don’t take back your promises to me


อย่าเปลี่ยนวาจาเมื่อเวลาแปรเปลี่ยนไป

Don’t let them cease with the passing day


ให้เธอหมายมั่นคงแล้วอย่าหลงไปเชื่อใคร

Set your goal and stride straight on chosen way


เดินทางไปอย่าหวั่นไหวใครกางกั้น

Don’t be swayed by any words or fears

มีดวงตะวันส่องเป็นแสงสีทอง

The morning sun gives you beams of gold


กระจ่างครรลองให้ใฝ่ปองและสร้างสรร

Lighting the road for the dauntless dreamer


เมื่อดอกไม้แย้มบานให้คนหาญสู้ไม่หวั่น

And when bright flowers bloom for bravest fighters

คือรางวัลแด่ความฝันอันยิ่งใหญ่ให้เธอ

The winner’s prize for shining dreams - is yours


บนทางเดินที่มีขวากหนาม

On thorny roads so rough and steep


ถ้าเธอคร้ามถอยไปฉันคงเก้อ

My heart would bleed if you backed away


ฉันพร้อมช่วยเธอเสมอ

I am here for you as always

เพียงตัวเธอไม่หนีไปเสียก่อน

If you’ll only stay with your dreams

จะปลอบดวงใจให้เธอหายร้าวราน

I shall comfort your hurting heart

จะเป็นสะพานให้เธอเดินไปแน่นอน

I shall be the path to bridge the chasm

จะเป็นสายน้ำเย็นดับกระหายยามโหยอ่อน

Cool stream to soothe when disheartened


คอยอวยพรให้เธอสมดังหวังได้นิรันดร์

Faithful friend of your hopes and your dreams - always.


 





ดู 10 ครั้ง0 ความคิดเห็น

โพสต์ที่คล้ายกัน

ดูทั้งหมด
bottom of page