Poem: Saksiri Meesomsueb
English Translated : Khunying Chamnongsri L. Rutnin
บทกวี: ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ
แปล: คุณหญิงจำนงศรี รัตนิน

เดี๋ยวนี้มือใส่ถึงมือจับมือกัน Today , gloved hands touch gloved hands
เปลี่ยนมือเปลี่ยนถุงพลันไม่ซ้ำถุง Hands change gloves change,
Never ever staying the same
มือใส่ถุงมืออนามัย Hands in sanitized gloves
อุ่นเนื้อมิได้สัมผัสเนื้อ Flesh does not feel flesh’s warmth
น้ำมือมิได้สัมผัสเนื้อ Essence of hands does not mix
น้ำมือมิได้เจือกับน้ำมือ And blend with essence of hands
เกิดอะไรขึ้นหรือกับมือคน Whatever had happened to human hands
มือเด็กเปลือยเปล่าสับสน A child’s hand is OK. Bare and wondering
คุ้ยค้นไปตามประสา It explores as children’s hands do
ควานหาไปทุกแห่งหน It gropes everywhere it can
กองขยะมากล้นค้นรื้อ Countless piles of garbage
in which to search
พานพบถุงมือทิ้งแล้ว It finds a thrown-away glove
ตื่นใจสวมใส่มือพลัน Oh excitement! At once puts it on
มือนั้นถอดออกก็ง่ายดาย The glove is so easy to take off
จนมือหนูโตกว่านี้ Until your hand grows bigger
จะถอดยากเต็มทีน่าใจหาย Then it won’t be so easy
Poem from S.E.A. Write Award-Winning (1992) Collection : That Hand is white