top of page

Don't Ripple the Water

  • รูปภาพนักเขียน: supita reongjit
    supita reongjit
  • 11 พ.ย. 2565
  • ยาว 1 นาที

อัปเดตเมื่อ 22 ก.ค. 2567

อย่าทำน้ำไหว


Poet: Noawaret Pongpaiboon

The S.E.A. Write Award 1980

Translated : Khunying Chamnongsri Hanchanlash

จาก อย่าทำน้ำไหว ใน

รวมบทกวี เพียงความเคลื่อนไหว

ผลงานรางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์ยอดเยี่ยมแห่งอาเซียน ปี 2523

ของ เนาวรัตน์ พงษ์ไพบูลย์


Illustration: LittleLark


Don’t ripple the water

อย่าทำน้ำไหว

I want to see its infinite clarity

ฉันอยากเห็นความใสไม่สุดสิ้น

see deep to the moving depths

หยั่งลึกไปถึงไหนที่ไหลริน

as deep as depths of the mind

ลึกถึงจินตนาการประมาณกัน

as deep as end of the skies

ลึกจนถึงขอบฟ้า

or deeper than my eyes

หรือว่าลึกว่านัยน์ตาฉัน

on gleam of sun-glint bamboo leaves

ที่แฉกดาวใบไผ่ไหวตะวัน

whispering flute spins soft sweet songs

เพลงขลุ่ยผิวแผ่นผันผจงใจ Little insect, do not fidget

จิงโจ้น้อยเจ้าอย่ามาจี่จ้ำ

don’t ripple the water

อย่านะ อย่าทำให้น้ำไหว

breeze, don’t ruffle the surface

ลมอย่าพ้องต้องน้อยแม้รอยไร

let me drink the depth of thought

ฉันจะได้ดื่มด่ำกับความคิด

who is disturbing the water?

ใครทำน้ำไหว

my mind, do you quiver so?

หวั่นแล้วหรือไรเจ้าดวงจิต

clarity fades and disperses

กระจ่างจับกลับจางทุกทางทิศ

life ripples like a flowing stream

โอ้ชีวิตหวั่นไหวดั่งสายน้ำ

 





















โพสต์ที่คล้ายกัน

ดูทั้งหมด

Comments


Final Logo.png

ที่อยู่:
Bangkok Thailand

Email: 

ส่งข้อความหาเรา
แล้วเราจะติดต่อกลับในไม่ช้า

ขอบคุณสำหรับการติดต่อ

bottom of page