top of page

Cold Mountain/ ภูหนาว

From “Whispering Songs of the Flute” จาก เพลงขลุ่ยผิว

Poet: Naovarat Pongpaiboon ผู้ประพันธ์ เนาวรัตน์ พงไพบูลย์

Translator: Chamnongsri L. Rutnin ผู้แปล คุณหญิงจำนงศรี รัตนิน




Cold mountain ภูหนาว

always swaddled in white ห่มผ้าสีขาวอยู่เสมอ

so tenderly cradled โอบป้องประคองเปรอ

to keep out the cold ห่มให้หายหนาว

one hand holds the moon มือหนึ่งหยิบดวงเดือน

one hand moves a star มือหนึ่งเลื่อนดวงดาว

draw a white flannel ชักผ้าสีขาว

to shade the flame of the sun คลี่ป้องเปลวตะวัน

Cold sea ทะเลหนาว

also mantled in white ห่มผ้าสีขาวเหมือนกัน

rocking loving lullabies เห่กล่อมถนอมขวัญ

to keep loneliness away อย่าว้าเหว่ไหว

wait just a while รอก่อนนะมิ่งขวัญ

the sun hasn’t lit his torch ตะวันยังไม่จุดไฟ

bear a bit with the cold ทนหนาวหน่อยได้ไหม

soon it will be dawn จะรุ่งแล้วอีกไม่นาน



 

ดู 0 ครั้ง0 ความคิดเห็น

โพสต์ที่คล้ายกัน

ดูทั้งหมด
bottom of page